Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct
Law
Medicine
communication
Print.
Translate German Arabic نَوْع أَوَّل
German
Arabic
related Results
-
إعانة البطالة من النوع الأول {قانون}more ...
-
ALG I {Arbeitslosengeld I}, abbr.more ...
- more ...
-
vorvorgestern (adv.)more ...
-
erläutern (v.)more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
von Anfang an umgang.more ...
-
nächst (adj.)more ...
-
auslegen (v.)more ...
-
أَوْلٌ [ج. أوئل]more ...
-
interpretieren (v.) , {interpretierte ; interpretiert}more ...
-
die erste Zeilemore ...
- more ...
-
البث الاول {اتصالات}more ...
- more ...
-
deuten (v.) , {deutete ; gedeutet}more ...
- more ...
-
erst (adj.)more ...
- more ...
- more ...
-
die erste Mahnungmore ...
-
die erste Mahnungmore ...
- more ...
-
أول من يموت {قانون}more ...
-
die erste Mahnungmore ...
-
أول المخطوطة {طباعة}more ...
- more ...
Examples
-
An diesem Montag soll die Offerte nun unter Vermittlung der Vereinten Nation bei den ersten direkten Verhandlungen seit zehn Jahren zwischen dem nordafrikanischen Land und der Polisario-Front ausgelotet werden.هذا ومن المتوقع أن يُناقش هذا العرض يوم الاثنين بوساطةٍ من منظمة الأمم المتحدة في إطار مفاوضاتٍ مباشرةٍ هي الأولى من نوعها منذ عشر سنوات بين البلد الشمال إفريقي وجبهة البوليساريو.
-
Im Mittelpunkt des Besuches, der erstmals seit 1987 wieder einen deutschen Außenminister in den Irak führt, stehen die künftige Ausgestaltung der deutschirakischen Beziehungen sowie die aktuelle Lage im Irak und der Region .تركز الزيارة، وهي الأولى من نوعها لوزير خارجية ألماني في العراق منذ 1987 ، على رسم المعالم المستقبلية للعلاقات الألمانية العراقية وكذلك على الوضع الراهن في العراق وفي المنطقة.
-
Bauherr des weltweit einzigartigen Hybridkraftwerks ist das uckermärkische Energieunternehmen Enertrag. Das auf Windkraft spezialisierte Unternehmen investiert in die Pilotanlage rund 21 Millionen Euro.تقوم شركة الطاقة اينرتراج الكائنة في منطقة نهر أوكر ببناء محطة الطاقة المجمعة الأولى من نوعها في العالم كله. كرست هذه الشركة المتخصصة في طاقة الرياح حوالي 21 مليون يورو لبناء المحطة الاسترشادية .
-
Eine Krise wie die aktuelle ist für ein mittelständisches, exportorientiertes Traditionsunternehmen nichts Einzigartiges, erklärt der schwäbische Globusfabrikant Torsten Oestergaard der Kanzlerin. Einbrüche der Weltwirtschaft waren schon seinem Vater, seinem Großvater und dem Urgroßvater Herausforderungen, die sie entschlossen annahmen.أوضح تورستن أوسترجارد صاحب مصنع إنتاج الكرة الأرضية رأيه للمستشارة قائلاً أن أزمة كتلك الحالية ليست الأولى من نوعها بالنسبة للشركات التقليدية المتوسطة المصدّرة. و أن التقلبات في الاقتصاد العالمي كانت منذ عهد أبيه وأجداده تحديات يجب قبولها بعزيمة.
-
Sultan Mohammad und seine 14 afghanischen Kommilitonen sind Pioniere: Aus rund 60 Bewerbern mit Hochschulabschluss und Berufspraxis ausgewählt, bilden sie die erste Gruppe, die seit Dezember 2008 an der Erfurt School of Public Policy (ESPP) an einem bislang einzigartigen Studienprojekt für junge afghanische Führungskräfte teilnimmt.يعتبر سلطان محمد وزملاؤه الـ 14 رواداً، حيث تمثل هذه المجموعة التي تم اختيارها من بين 60 مرشحا من الحاصلين على شهادات جامعية فضلاً عن خبراتهم العملية أول مجموعة تدرس منذ شهر ديسمبر/ كانون ثان 2008 في مدرسة إيرفورت للسياسة العامة من خلال مشروع دراسي لشباب القيادات الأفغانية هو الأول من نوعه.
-
Bemerkenswert an der Einrichtung des Doppel- Masterstudiengangs ist, dass es sich um den ersten Studiengang in Ägypten handelt, der unter strenger Einhaltung der Bologna-Kriterien eingerichtet wird.من الجدير بالملاحظة فيما يتعلق بدراسة الماستر الموحد أنها الدراسة الأولى من نوعها في مصر، التي يتم تأسيسها مع التزام تام بمعايير بولونيا.
-
Erstere sind nahtlos in ihre Volksgruppe integriert, dagegen entspringt der Radikalismus der letzteren gerade dem Umstand, dass ihre Identität nicht geklärt ist, dass sie sowohl Mitglieder des Herkunftslandes als auch des Aufnahmelandes sind und doch keiner der beiden Gesellschaften wirklich angehören.فالإرهابيون من النوع الأول يعتبرون مندمجين بشكل سلس ضمن مجموعتهم العرقية، وفي المقابل ينشأ التطرّف لدى النوع الثاني من الإرهابيين بالتحديد من كون هويَّتهم غير واضحة، وهم لا ينتمون حقًا إلى أي من المجتمعين سواء بصفتهم أفرادًا في بلدهم الأصلي أم في البلد المضيف.
-
Sie hat eine klar pro-europäische Position bezogen, seit sie 2002 an die Macht kam. Sie setzte Reformprogramme um, die in der jüngeren türkischen Geschichte einzigartig sind. Ihre Politik führte 2004 zur Entscheidung des Europäischen Rats, die Beitrittsverhandlungen aufzunehmen.وكانت مواقفه مؤيدة للاتجاه الأوروبي منذ توليه السلطة عام 2002. ما قام الحزب بتنفيذ برامج إصلاحية تعتبر الأولى من نوعها في تاريخ تركيا الحديث، وأدت سياسته إلى اتخاذ المجلس الأوروبي في عام 2004 قرارا ببدء مفاوضات الانضمام.
-
Die erste gemeinsame Werte-Charta von sunnitischen Islam-Verbänden aus ganz Europa und der Türkei skizziert das moderne islamische Selbstverständnis der Unterzeichner.هذا الميثاق الأول من نوعه الذي تبنته اتحادات اسلامية سنية من كل انحاء أوروبا، بالإضافة إلى تركيا، يعكس الهوية الإسلامية المعاصرة للموقعين عليه.
-
Aus Protest marschierten Aktivistinnen verschiedener Organisationen im August zusammen zum Präsidentenpalast. "Die erste Demonstration von Frauen für Frauen im wiedervereinigten Jemen", sagt Hassan.وللإحتجاج على ذلك قامت ناشطات من مختلف المنظمات في أغسطس/آب الحالي بمسيرة إلى قصر الرئاسة، وتقول رؤوفة حسن: "هذه المظاهرة النسائية من أجل حقوق المرأة تعد الأولى من نوعها في تاريخ اليمن المتحد".